中国网络脏话 Chinese Internet Slang

分享在中国的有意思的东西, 聊有趣的热话题.
Discuss China Hot Topics

中国网络脏话 Chinese Internet Slang

帖子mark » 16 9月 2012, 13:48

The first set of slang we have largely revolves around forum and micro blog posting. A thread in Mandarin is called a 帖子(tiězi), and there a number of different slang terms used to represent different kinds of threads. One interesting example is the term 太监帖(tàijiàntiě), which can be translated as a “eunuch thread”. This term describes threads where the discussion fails to continue or the person may have forgotten to end a story/topic he started at the beginning of the thread. But why are they called eunuch threads? Perhaps this is better explained in Chinese – 因为下面没有了.

There is also another kind of shorthand slang that is often used over the internet, but instead of using letters or numbers, this form uses a character or two to represent sounds from a longer string of characters. For example, 表 (biǎo-watch) is often used in place of 不要(búyào) because of the phonetic similarity (try saying 不要 really fast). Along the same lines, 酱紫(jiàngzǐ)is often used in place of 这样子(zhèyàngzǐ).

A third kind of internet slang was devised for the purpose of getting around the Great Firewall of China, or GFW. Since the government regularly monitors and censors local internet forum boards, the Chinese have come up with many clever ways to prevent their topic/posts from being blocked or censored, and this is through something called 拆字 (chāizì). 拆字 use the radicals or different parts of a character and breaks it up to form separate words. For instance, if one wanted to type the word 枪 (qiāng) without it being censored, one would simply type the radicals 木(mù) and 仓(cāng) separately. There is even a chāizì for getting over the “Great Firewall” itself, and it is written: 番羽土啬: 翻墙.

出处: chinesepod.com
头像
mark
.
 
帖子: 4444
注册: 18 9月 2009, 14:26
地址: 美国 - 上海


Re: 中国网络脏话 Chinese Internet Slang

帖子Sonia » 14 12月 2012, 22:28

you know so much,not bad 8)
Sonia
 
帖子: 1
注册: 10 12月 2012, 21:33

Re: 中国网络脏话 Chinese Internet Slang

帖子mark » 15 12月 2012, 12:30

Its not me, its Chinesepod.com

This is a really good website to learn about China and the Chinese language
头像
mark
.
 
帖子: 4444
注册: 18 9月 2009, 14:26
地址: 美国 - 上海

Re: 中国网络脏话 Chinese Internet Slang

帖子馨馨贝尔 » 23 1月 2013, 17:44

我可以用中文回复吧……
其实像 “太监贴”“表”“酱紫”都是一种网络语言,大家比较习惯这样用,并不是脏话哦…… :D
馨馨贝尔
 
帖子: 12
注册: 13 7月 2012, 12:15

Re: 中国网络脏话 Chinese Internet Slang

帖子Turing » 20 6月 2014, 19:31

英文标题是“Slang”,在这个语境下应该被翻译成“俗语”,而不是“脏话”。
Turing
 
帖子: 222
注册: 04 10月 2011, 19:27



回到 新鲜中国 Fresh China

在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 1 位游客

cron