大洋 David Williams 美国人 《挑战面试官——一个比一个有才!》

有关在中国的明星老外, 外国人在其他中国电视节目和电影 News, Stories about Foreign Celebrities in China - Foreigners Other Chinese TV and Movies

大洋 David Williams 美国人 《挑战面试官——一个比一个有才!》

帖子mark » 24 9月 2009, 12:18



大洋(David Williams), 会说汉语的美国在这个短视频 1分06秒 出来。我佩服他加油在中国发展。 8)
他的中文博客是: http://hi.baidu.com/艺人大洋/blog
头像
mark
.
 
帖子: 4442
注册: 18 9月 2009, 14:26
地址: 美国 - 上海


Re: 大洋 David Williams 美国人 《挑战面试官——一个比一个有才!》

帖子月影沙丘 » 24 9月 2009, 13:32

:lol:
头像
月影沙丘
发帖高手
发帖高手
 
帖子: 270
注册: 24 9月 2009, 10:45
地址: 广东.东莞

Re: 大洋 David Williams 美国人 《挑战面试官——一个比一个有才!》

帖子极度消极_小红 » 27 9月 2009, 21:03

还真有意思,好玩 :D
极度消极_小红
 
帖子: 1
注册: 24 9月 2009, 04:45

Re: 大洋 David Williams 美国人

帖子mark » 27 9月 2009, 21:35

好像大洋(David Williams 美国)用英语和中文写了一本书叫"只有在中国地一些工作"。他最近关于他的书发给我信说:

首先,我想给你我的书的一部分....你可以剪掉你觉得不合适的一些部分,我全都给你..我2年以前写完了我的书,所以我从写完了到现在当然还有很多很多别的故事,但是你可以从这个稿子开始..

“Only in China”…Jobs “只有在中国”……工作机会多

I have so many entertaining work experiences in China, it often seems like it is not even work. Being here is so enjoyable and new-fangled and diverse. The opportunities are 10 times what I experienced in America! Being in China now for almost 10 months, I now have scores of job offers for an assortment of jobs, almost every week. I am frequently offered teaching English positions, but usually turn those down. I mostly prefer to do acting work, because it is frequent enough to pay the bills. I have literally hundreds of Chinese friends. My phone can hold 300 phone numbers, but that is not enough space. I am always having to erase or write down old numbers because everyday I meet new friends. All these enormous achievements have occurred in only 9 months of living here. China has proved to be a good bet. I have found friends, jobs, and easy living.

在中国,我有非常多的愉快工作经历,而这些常常让我看起来并不像是在工作。这里的生活愉悦、新奇而又变化多端。比起在美国,我在这里得到的机会要多十倍。现在,我在中国已经有10个月了,我几乎每周都有很多工作记录。我常常收到英文老师的工作邀请,但是通常我会拒绝。主要是因为我更喜欢从事演艺方面的工作,而这些工作的收入也足够让我支付生活所需。我认识了数百个面上的中国朋友。我的电话能够存储300个电话号码,但是这对我来说根本不够用。我不得不时常把旧的电话号码删除或是记录在本子上,因为每一天,我都在结识新的朋友。这所有的一切都发生我在这里居住的短短9个月当中。来中国,被证实了,是我下的一次正确赌注。我找到了朋友、工作还有安逸的生活。


My first modeling job 我的第一份模特工作

My first modeling job was really fun. It was at the London-China Olympic Exhibition in Millennium Park. I was to play the role of a London police officer, and I even had a real London policeman’s outfit. I got the opportunity to meet powerful Beijing government leaders, business people, media people, as well as dignitaries from England, like the London mayor. The exhibition was in a large tent assembled for four days, to show off London as not only being the site of the 2012 Olympics, but also a great place to study English. For four days I “stood guard” and blew my whistle in mock arrest of make believe perpetrators inside the tent. It was 12 hours a day of long arduous conversations and greeting spectators. When there were no spectators, my job would get a little tedious. I spent many hours talking to Susan, a Chinese model I met who was also working there, and some of the other Chinese models that were working there with us. I also used my time to network. I met one of my best friends there, Joey, who wants me to help him start an import/export furniture business. I got dozens of cards from CCTV employees, business owners, university officials, government denizens and even police officers, all of whom should be good connections at some point. I still keep in touch with most of the people I met during those four days, and see that time as a pivotal kick-off to my successful life in China.

我的第一份模特工作充满了乐趣。那是在Millennium Park举行的伦敦-中国奥林匹克展上。我扮演英国伦敦的警务官员,我甚至穿上了真正伦敦警察的全套配备。这让我有机会见到了有权势的北京政府的高层领导、商业人士、媒体人士,当然还包括来自英国的权贵,如伦敦市长。这次展览会在一个很大的临时搭建的大棚里面举行,共四天,不仅展现了英伦敦作为2012年奥林匹克运动会主办城市的风采,更展示出伦敦是一个英语学习的胜地。在那四天里,我“保持警戒”,有时吹响哨子,在假装追捕嫌犯的过程中让人相信嫌犯就在这个大棚里。每天漫长的12个小时里,我都要向参观者进行问候和交流。当没有参观者的时候,这份工作就显得有些沉闷无聊了。很多时候,我都在和一个中国模特Susan聊天,她也在这里工作,事实上,和我们一起工作的还有许多中国模特。我同时还为自己累积着人脉。我遇见了Joey,他是我在这儿最好的朋友之一,希望我帮他创立一家家具进出口商行。我得到了数打名片,有CCTV的员工、企业家、高校官员、政府公务员,甚至还有真正的警官,所有这些人都会在将来的某个地方成为自己良好的助力。我和这四天里遇见的大多数人都保持着联络,那四天是我在中国开始成功生活的关键。


The job was set up by an audition I had gone too in March during a period Beijing fashion people call “fashion week”… a flurry of busy auditions and castings that take place not just for a week, but for about a whole month in March of every year in Beijing. During that month, I went to about 20 different auditions and castings. I remember wanting so badly to land a modeling job. I had always worked out so hard at the gym in California and watched what I ate so that I could have an in-shape body and get to be a famous model someday. I came to Beijing with high hopes and aspirations that China would be the place where all those dreams, hopes, and hours in the gym would finally paid off. After 20 auditions, though, I had not received any positive news.

三月,我还参加了被北京时尚人士称为“时尚周”的活动,这些工作是经过了试演才能确定——混乱、紧张、忙碌的彩排、选角活动不只是在那一周里,而是持续了几乎整个三月份,每年的北京都如此。在那个月里,我大概参加了20次不同的试演会、选角会。我记得自己那时万分急切地想得到一份模特的工作。在加利福尼亚我曾经那么努力地去健身房锻炼,小心翼翼地控制饮食,就是为了保持健美的身材,进而有机会成为一名出色的模特。我怀着满心的希望和雄心来到北京,因为我相信中国能让我在健身房里曾经耗费的所有梦想、希望、时间最终得到回报。然而,20场试演会过后,我没有得到任何肯定的消息。


At every audition, I was growing more and more self-conscious of my height. I am only about 180 cm, or 5’11”, but I was telling people I was actually 183 cm. At every audition, I was inevitably one of the shortest models out of all the foreign men. The average model was at least 185 cm in those auditions and I think the people choosing the models would not have cared if I had the best body in the world, because I just was not tall enough. I even think back with embarrassment how I wore 1.5” heeled boots to make me look taller. I wanted to do anything it took to be taller so I could get a modeling job! Finally, Daisy had some good news and said she had allowed me to be one of the three models chosen for a 4-day exhibition job in April. I was ecstatic when I realized that one of my dreams was about to come true. I was even more relieved when she told me the pay that I was set to receive—7200 RMB (average monthly salary for Beijing residents is about 2000 RMB). Up to that point, I had only managed to teach a few classes of English and was quickly running out of money. That job really helped me and gave me hope for future opportunities of working in the acting and modeling industries in China.

每场试演会都让我变得越来越在意自己的身高。我的身高只有大约180公分,相当于5英尺11英寸,但是我告诉他们我有183公分。在每场试演会,我不可避免地成为众多外国男模中最矮的人之一。在这些试演会上,外国男模特的平均身高至少185公分,我猜想他们选择模特时不会关心我是否拥有这个世界上最好的身材,而是仅仅看到我不够高。我回想起自己当时穿着鞋底高达1.5英寸的靴子让自己看起来更高一点,不觉有些尴尬。我想做任何可能的尝试让自己看起来更高,以此获得一份模特的工作。终于,Daisy带来了一个好消息,告诉我她让我作为被选择的三名模特之一,参加持续4天的一个展会,在四月。当意识到自己的梦想之一即将成为现实的时候,我内心一阵狂喜。而当她告诉我这份工作的薪酬有7200元人民币时(北京居民的平均月收入大概是2000元人民币),我更加安心了。直到那时,我还只是试着教了几期英语课程,积蓄即将告罄。那份工作真的对我帮助很大,同时给了我未来在中国从事演艺和模特职业的希望。



My first acting job 我的第一份演员工作

Working on a movie being filmed in Shanghai. During the early part of May, 2006, Barbara, my CEO friend, told me that her Hong Kong director friend was going to film a movie in Shanghai. She said this director was the same director that filmed “7 Swords”, a famous Chinese TV series. Since they were friends, she was going to try to get me a part in the movie. I could hardly contain my excitement as I saw that one of my dreams could soon come true. How lucky I was to have met her, I felt. I first had to deal with my car, apartment, and job in America, though, so told her to give me any news if she had any, when I was back in L.A. I was only back in America for a week, from May 8 to 15th, I got an email from Nora, Barbara’s assistant. She said I had to fly to Shanghai immediately. There I would be staying with the cast and crew of their film. I was excited. I had to quickly buy a ticket to Shanghai, pack my things, say goodbye to my L.A. friends, and go.

当时我在上海拍电影。2006年5月初,Barbara,我的一个做CEO的朋友,告诉我她在香港做导演的朋友正在上海筹备一部电影。她说导演曾经拍过一部名为《七剑》的中国著名的电视剧。因为他们是朋友,她会试试看给我在电影中寻个角色。当我看见自己其中一个梦想很快就要实现的时候,我几乎不可抑制地兴奋起来。能遇见她是多么幸运啊!然而,我首先必须去处理我还在美国的汽车、公寓和工作,因此我跟她说在我回洛杉矶的日子,只要一有消息就告知我。我回美国只待了一个星期,从5月8日到15日。我从Barbara的姐妹Nora那里收到一份电子邮件,她要我立即飞去上海。在那儿,我将和他们电影剧组演职人员待在一起。我兴奋着,迅速买了去上海的机票、收拾自己的什物、和我在洛杉矶的朋友们告别,然后离开。


When I got to Shanghai, it was Friday night, May 19. It was dark and rainy, but the lights of Shanghai—I am sure—had never looked so beautiful. I was glad to be back in Shanghai, China, and even happier to begin realizing my dream of acting in China. My taxi took me right down to the Bund, where the film was to shoot in one of the Bund’s 1930’s-era antique interior former government buildings. The building had a British-architecture look to it, as though it had just arrived from London. The interior was old and decaying like something brought up from the bottom of the ocean. Carpenters were humming around the set doing odd jobs: changing light fixtures, building new furniture and sets. There job was to quickly transform the lobby of the building into a classic film set to look like the 1940’s in Shanghai.

5月19日,我到了上海,那是周五晚上。天很黑,烟雨蒙蒙,但是我可以肯定上海的那些霓虹灯光从来没有那么美丽过。再次来到上海我是心情愉悦的,更让我开心的是我意识到在中国的演艺梦想就要实现了。我乘坐的计程车直接载我到了Bund,在那里,电影的拍摄将在一座码头上1930年的老建筑中进行,老建筑曾经是中国政府的办公场所。这建筑有着英国建筑的风格,就像它是从伦敦直接搬移过来的。建筑内部散发着老旧而腐朽的味道,好似刚刚从海底打捞上来的一样。道具师们在场景中来往穿梭着:改换灯光设备,构筑新的家具布景。他们忙碌着,很快将这座建筑的大厅改换成了一流的电影场景,看起来贴近上海20世纪40年代的风格。


When I arrived, I was given a tour of the movie set by the producer’s assistant, Anna, a girl in her late 20’s from Hong Kong, who liked to practice her English with me. She said I would probably be playing a scene where I would be dancing with the main female star. Outfitted with a tuxedo by the wardrobe people and a new hair-do by make-up, I looked like a red-haired Aerol Flynn. After we finished, a crew bus drove me back to the hotel. The hotel was very “old-school Chinese” —grey exterior, 4 stories, orange carpet in the lobby. This hotel was the kind of hotel that is used in the winter for government business and in the summer for Chinese bus tours. There were no frills or luxuries… no restaurant, no room service, and no place to wash your clothes. The only thing provided was 1970’s era orange towels and a small bar of soap. I loved it, though. I wanted to experience the real China. Staying at a Western hotel, with all of their imported high- and- mighty ness, did not appeal to me. I also had to get used to the fact that I would have a roommate. I wasn’t given my own room on this occasion. In China, movies are made with little fringe benefits to the film crew and lesser-known actors. Producers give little regard to the crew and lesser actor’s preferences for living alone or with a roommate. Everybody rooms with each other and the hours of work are long. It is a lot cheaper to make movies in China. My roommate was the camera assistant, a haughty, wiry Chinese man in his mid 30’s. He was from Beijing and told me nightly stories about his life as a Chinese movie crewmember. There were many stories of back breaking work and long hours, but he loved every minute of his job because he never had to go to the same place twice, he said his job was always on the road… but never at an office.

当我到达后,制片人助理Anna带着我参观了这个电影场景,她是个从香港来的将近30岁的女子,很愿意跟我练习一下她的英文口语。她说我很可能有一场和女主角一起跳舞的戏。服装人员给我穿上一套男士无尾半正式晚礼服,化妆人员给我做了一个新的发型,让我看起来有些像红头发的Aerol Flynn。当我们结束工作,一辆剧组巴士载我回到宾馆。宾馆有着典型的中国风格——灰白色的外表,四层,大厅中铺着橘色地毯。这间宾馆在冬季适用于政府活动,而在夏季则适用于中国巴士旅行者。没有过多虚华奢侈的装饰品,没有餐厅,没有房间服务,也没有专用的洗衣房。仅有的提供项目就是20世纪70年代风格的橘色毛巾和一小块儿肥皂。然而,我喜欢这个地方。我渴望体验真实的中国。那些完全西化的旅馆,并不能吸引我。我同时不得不接受了我将有个室友的事实。过去这种情况下,我绝对不会让出我的房间。但是在中国,电影拍摄过程中,剧组人员和不够有名气的演员得到的福利总是有限的。每个人都会有室友,而且工作时间很长。在中国,拍摄一部电影的花费要便宜很多。我的室友是一个摄影师助理,他35岁左右,是个瘦高、傲慢的中国人。他来自北京,每天晚上为我讲述他在中国的电影拍摄经历。虽然阻力重重,但他热爱工作的每一分钟,因为他从来不会到一个地方两次,他说他的工作常常是在路上——而从来不是在一间办公室里。


I thought I would be working every day as an actor, but after a week, I was still sitting on my hotel room bed every day with no word as to when I would be used, or if I would be used at all. During my long hours at the sparse government guesthouse, I had a lot of time to study Chinese, wash my clothes and even paint a watercolor of the view out my window. It was a wonderful, peaceful time of not knowing, and high expectations. Finally, the word came after about ten days that I would not actually be needed on the film. There were only Chinese actors, and there were no parts for a foreign actor. The director had tried to help me out because I was a friend of Barbara’s, but they just could not find a place in the script. I sadt my bags on the train to Beijing and said goodbye.

我想我将会作为演员每天工作着,但是过了整整一个星期,我都呆在旅馆的床上,没有任何有关我何时会被用到的通告,甚至没有人告诉我是否会被用到。在长时间的等待中,我有充足的时间学习中文、洗衣服,甚至画一张表现我窗外风景的水彩画。那是一段美妙、安宁的时光,我怀着未知的高期待。终于,大概十天后,我被告知这部电影中用不到我。只有中国演员,没有外国演员的角色。导演已经试着为我争取,因为我是Barbara的朋友,但是他们无法在剧本里安插我的角色。我只能失望地收拾自己的行囊准备乘火车回北京,和这个地方说再见。


My first commercial acting job 我的第一份商业广告工作

I was only an extra, but it still paid 580 RMB …I did not care because it was my first commercial acting job in China…a Ford commercial filmed at the Great Wall.

In March and April, 2006, I knew that if I wanted to get into acting and entertainment in Beijing, I had to get to know the agents and agencies in town. My friend Mico, a Beijing filmmaker who studied film at Florida State University in America, told me to go to BeiYing studios. BeiYing studio is the oldest, most famous movie and TV-series filming studio in Beijing. BeiYing also has several talent agencies and acting schools on the inside of its walls. I first read about BeiYing studios in the book Foreign Babes in Beijing, by Rachel De Woskin. Rachel lived in Beijing in the late nineties and worked as a PR rep at a large American company. Before long she went from business suits to sexy clothes, working as an actress in a wildly successful TV soap opera filmed at BeiYing studios. The book tells about her discovery of the new China, which at that time was rapidly changing from old conservativeness to a new-found “love of money”. From her life as an actress to her wild adventures with her new friends in Beijing, Rachel’s book was one of the many books that inspired me to jump to China. One of the agencies I submitted my photos to, at BeiYing was called Eastline, a small talent agency whose main agent was a young chain-smoking Beijing lady in her early 30’s named Mu Lan. She said I could get a lot of work if I did not ask for too much money per day of acting work. I said, ok, I will not go below 500 RMB per day. She didn’t call me until early August of 2006, for my first acting job, a Ford commercial that needed a few good looking waiguoren (foreigners) for its background.

尽管我只是个临时演员,但是他们仍然支付了我580元人民币——事实上,我并不在意这些,因为这是我在中国的第一份商业演出——一部在长城拍摄的福特汽车商业片。在2006年三月和四月,我知道如果我想参加北京的表演或娱乐演出活动,我就必须认识那些经纪人和经纪公司。我的朋友Mico是一个北京的影视制作人,他曾在美国佛罗里达大学学习电影,他让我去北影制片厂看看。在北京,北影制片厂是历史最悠久、最著名的影视制作摄影场。同时,北影制片厂内有着许多优秀的经纪机构和影视表演学校。我第一次知道北影制片厂是在一本 Rachel De Woskin撰写的名为《Foreign Babes in Beijing》的书里。 Rachel 90年代末生活在北京,为一家大型美国公司做公共关系方面的工作。不久以后,她将职业装换成了性感的服装,成为了一个演员,在一部相当成功的电视肥皂剧中担当角色,而这部电视剧就是北影制片厂摄制的。那本书描述了她在中国的发现,那时中国正在迅速地从旧有的保守主义思潮向新确立的“金钱主义”过渡。她讲述了在北京当演员的生活、她和新朋友们的野外探险活动。Rachel的书是众多鼓舞我跃进中国的书籍之一。有一家我投了照片经纪机构,叫做东线,一家小的艺员经纪公司,它的主要经纪人是一个年轻的不停抽着烟的北京女人,她名叫木兰,才刚刚30岁。她跟我说只要我对日出场费要求不太高的话,就会有很多表演工作。我回答说,OK,每天不低于500元人民币就行。直到2006年8月初,她才打电话联系我,给我介绍了第一份表演工作,那是给福特汽车拍摄的商业片,需要一些外貌漂亮、帅气的“外国人”作背景。


I remember on the day of the shoot getting up at 5:00 a.m., and arriving at Beijing movie studios at 6:00 a.m. I was not supposed to be there until 6:30 a.m., but I was too excited and worried that if I got there late, they would leave me behind. At 7:00 a.m., once all the foreign actors had arrived, we were driven from Beijing to a location two hours north, near the Great Wall. In a new subdivision with funky, new-age (non Chinese-looking) architecture we would be filming the commercial.

我记得在拍摄的那天5点就起床了,6点整抵达北影制片厂。我本来6点半到达都不晚,但我实在是太兴奋了,担心自己去晚了,他们会丢下我不管。到了7点整,所有的外国演员终于都到齐了,我们花了两个小时车程到一处北边的拍摄地,在长城附近。我们将在一座时髦、新潮(没有一点中国风格)的建筑物里拍摄这部商业广告片。


The building that we were shooting in was made up to look like an art gallery with expensive-looking, fake Rodin-like paintings hung on the white walls. I was given a newly purchased, expensive-looking, yet fake black suit to wear and a fancy hairstyle. The main actor was an Australian born half-white, half-Asian actor living in Los Angeles. They flew him all the way from Los Angeles and paid him good money. The producer also put him and his agent up in a nice hotel. I was very jealous that it was not me. My job in the film was to be a gallery tour guide, pointing out paintings to tourists in the background of the main two actors. The day dragged on, and finally we got in the van and went back to Beijing at about 5:00 p.m. that night. It was fun, I met some cool people, and it beat being in an office or teaching Chinese kids English. It was not the best acting job, but I got the job done and got paid 580 RMB at the end of the day.

这座建筑看起来像是一座艺术画廊,在雪白的墙面上挂着一些伪造的但看起来昂贵的罗丹绘画作品。剧组为我准备了一套崭新的看起来相当高档的黑色西装,当然事实上它只是看起来高档,同时还给我做了一个奇怪的发型。那位主角是一位出生于澳大利亚的演员,他是欧亚裔混血儿,现在住在洛杉矶。剧组提供了相当优渥的报酬让他从洛杉矶飞来。当然,制片方也给他和他的经纪人安排了舒适的旅馆。我很嫉妒我没有那样的待遇。我在这影片中的工作就是扮作画廊的解说员,充当两位主角的背景,不停地向参观者对着画作指指点点。时间一点点过去,终于在当晚大约5点,我们乘坐着一辆封闭厢式汽车返回北京。这个过程很有趣,我认识了一些很酷的人,这比呆在办公室或是教一群中国小孩英语好太多了。虽然,这不是最棒的演员工作,但是我完成了工作,同时在工作结束后得到了580元人民币的酬金。

图片
大洋 David Williams

大洋的博客是:http://hi.baidu.com/艺人大洋/blog
头像
mark
.
 
帖子: 4442
注册: 18 9月 2009, 14:26
地址: 美国 - 上海

Re: 大洋 David Williams 美国人 《挑战面试官——一个比一个有才!》

帖子颓废大婶 » 30 4月 2010, 22:41

我看过他的博客了 天啊 他真的是太能拼了!! 非常令我敬佩!!!
颓废大婶
发帖高手
发帖高手
 
帖子: 404
注册: 29 4月 2010, 16:16

Re: 大洋 David Williams 美国人 《挑战面试官——一个比一个有才!》

帖子yuanlin » 01 5月 2010, 09:04

在中国找工作确实比较容易,我们这里报纸上每天都有很多招聘广告.但是找到一份很好,很满意的工作比较难! :?:
要学会发现别人身上的优点!
yuanlin
 
帖子: 59
注册: 29 4月 2010, 20:24

Re: 大洋 David Williams 美国人 《挑战面试官——一个比一个有才!》

帖子corbingravely » 10 1月 2014, 19:55

Wow! That was an extremely awesome video you have shared above. I have been a fan of David Williams and his ability to handle interesting questions to the candidates. It was really fun and interesting to watch the video and see the expression of the candidates.
corbingravely
 
帖子: 2
注册: 08 1月 2014, 12:21



回到 在中国的外国大人 Foreign Stars in China

在线用户

正在浏览此版面的用户:Google [Bot] 和 1 位游客

cron